Peter Himmelman's yiddish speaking grandmother used to sing this song for him. Now he's singing it for her...

by Peter Himmelman

By popular demand: Peter Himmelman's grandma's yiddish song. Enjoy!

Click here to listen

Published: Saturday, June 16, 2007

Aish.com relies on your support. Click here to support us.

Visitor Comments: 14

  • (14) vivi , January 21, 2008

    soothing

    Refreshing to my soul. thanks.

  • (13) Jacob , October 8, 2007

    Dearest B.W.

    Please share all while you can; we crave to hear.

  • (12) Jacob , October 8, 2007

    Thank you, Abe, for the wonderful translation.

    I hope all enjoy.

  • (11) Abe , August 12, 2007

    Translation for Peter Himmelmans yiddish song

    hi, i never heard of Peter Himmelman, but I saw all the comments requesting a translation so as a yiddish speaker i thought i'd try to help.Although I can't either make out all of the words for sure i figured i'd take a crack at it.(i suspect he is not fluent in yiddish and not pronouncing all the words correctly, but he's pretty good) feel free to add and correct.
    "Einshluf mein kind deine eygalach,"- my little child, let your eyes sleep, "Ernemen nischt mein chayis aroys"- don't take my strength away."dort bei dein alten veigele"- there by your old baby-carriage, "dort zits duch dein mutterel un veint" there sits your mother and weeps. "Zi klugt un veint vu zi hut dich geboiren" -she laments and cries as when she gave birth to you.. "in tzuresen in nemer-nischt gemie"-in troubles and inumerable hardship. "ich hub dein futer farloiren"- I have lost your father,"bisti nur ein monat alt gevein" you were only one month old.

  • (10) hannah , July 8, 2007

    BEAUTIFUL

    Could you email to me the English words?

  • See All Comments Add Comment

Related Articles

Sponsors